Episódio 06 - Mon vin, mon divin - Parte I

Áudio e diálogo

 

Resenha e meta:
Hoje inicaremos uma série de três episódios sobre o vinho. Aprenderemos vocabulário e curiosidades sobre ele. 

Diálogo:

Roma: Je n’en reviens pas que vous ayez ramené une bouteille de France. Je suis impatient de la goûter.
João: Un vin de chez moi en plus, et un vieux millésime sorti de la cave de mon père. 1985, une très belle année.
Roma: Quel délice! Ouvrons-la tout de suite, vous avez un tire-bouchon dans le tiroir.
João: (Ouvre et nous sert.)
Roma: Regardez-moi cette couleur tuilée, on voit qu’il est âgé.
João: Oui et la robe est magnifique. Allez, goûtons.
Roma: Ah comme c’est délicieux, c’est soyeux et doux, le bouquet d’arômes est sans fin.
João: On trouve aussi de très bons vins en Amérique du Sud. Surtout en Argentine et au Chili.
Roma: Oui c’est exact, ils sont vraiment très bons. Le Brésil aussi commence à faire de bons vins. Leurs vignes sont encore un peu jeunes, il faudra encore attendre.
João: Tout à fait. Je vous ressers?
Roma: Je ne saurais dire non.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Baixar diálogo

Gostou do episódio?
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 (12 Votes)  
Achou difícil?
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 (6 Votes)  
Como você se saiu?
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 (8 Votes)  
 
partagez avec vos amis

Traduções



Tradução:

J’en reviens pas que vous ayez ramené une bouteille de France. Je suis impatient de la goûter: Não acredito que você trouxe uma garrafa da França. Estou ansioso/impaciente para prová-la.

Un vin de chez moi en plus, et un vieux millésime sorti de la cave de mon père. 1985, une très belle année: Além do mais, um vinho da minha região/de onde moro, e um velho « millésime » tirado do porão do meu pai. 1985 um ótimo ano/ uma ótima safra.

Quel délice! Ouvrons-la tout de suite, vous avez un tire-bouchon dans le tiroir: Que delícia ! Vamos abri-la imediatamente, tem um saca-rolhas na gaveta.

(Ouvre, nous sert.): 
 (Abre e serve)

Regardez-moi cette couleur tuilée, on voit qu’il est âgé: Olhe para esta cor « atijolada », dá para ver que ele é envelhecido.

Oui et la robe est magnifique. Allez, goûtons: Sim, e a « cor geral» é magnifica. Vamos provar/provemos.

Ah comme c’est délicieux, c’est soyeux et doux, le bouquet d’arômes et sans fin: Ah, como é delicioso, é « sedoso » e suave, o bouquê de aromas é infinito.

On trouve aussi de très bons vins en Amérique du Sud. Surtout en Argentine et au Chili: Encontra-se vinhos ótimos na Amériva do Sul. Sobretudo na Argentina e no Chile.

Oui c’est exact ils sont vraiment très bons. Le Brésil aussi commence à faire de bons vins. Leurs vignes sont encore un peu jeunes, il faudra encore attendre: Sim, exatamente, são muito bons mesmo. O Brasil está começando a fazer bons vinhos também. As parreiras ainda são um pouco jovens, é preciso esperar um pouco ainda.

Tout à fait. Je vous ressers ?: Claro. Mais vinho/posso servi-lo de novo?

Je ne saurais dire non: Não saberia/poderia dizer não.

Próximo episódio





Episódio 07 - T'es ouf ou quoi? - Le verlan.
proximo passo intermediario 

Imprimir