Episódio 05 - J'vais fondre.
Áudio e diálogo
Resenha e meta:
Hoje estamos morrendo de calor! Veremos expressões e também como os franceses amam cortar e abreviar as palavras.
Hoje estamos morrendo de calor! Veremos expressões e também como os franceses amam cortar e abreviar as palavras.
Diálogo:
Roma: Oh mon Dieu, si ça continue comme ça, j'vais fondre. C’est pas humain cette chaleur, c’est du jamais vu.
João: On est aussi venu au Brésil pour chercher un peu de chaleur mais on en a pas demandé autant.
Roma: Tu l’as dit, j’ai deux ventilateurs allumés à fond et ça ne suffit pas.
João: Y’a rien à faire, Y’a qu’la clim qui fonctionne.
Roma: Oui, tu as raison, (il) faut que j’achète un climatiseur. Ça reste de loin l’unique et meilleure solution.
João: Si seulement il n’y avait pas tous ces murs de protection autour des maisons, il y aurait un peu d’air qui circulerait...
Roma: Ouai, tout ce bitume n’arrange rien du tout.... c’est vraiment dommage....
Traduções
Tradução:
Oh mon Dieu, si ça continue comme ça, j'vais fondre: Oh meu Deus, se isso continuar assim, eu vou derreter.
C'est pas humain cette chaleur, c’est du jamais vu: Esse calor é de outro mundo, nunca vi!
On est aussi venu au Brésil pour chercher un peu de chaleur mais on en a pas demandé autant: A gente veio ao Brasil também para buscar um pouco de calor, mas não é para tanto.
Tu l'as dit, j’ai deux ventilateurs allumés à fond, et ça ne suffit pas: Você disse tudo, estou com dois ventiladores ligados no máximo e não basta.
Y’a rien à faire, y’a qu’la clim qui fonctionne: Não tem o que fazer, só o ar condicionado dá certo.
Oui tu as raison, (il) faut que j’achète un climatiseur. Ça reste de loin l’unique et meilleure solution: Você tem razão, preciso comprar um ar condicionado. É, de longe, a única e melhor solução.
Si seulement il n’y avait pas tous ces murs de protection autour des maisons, il y aurait un peu d’air qui circulerait: Se ao menos não houvesse todas essas paredes de proteção em volta das casas, teria um pouco de ar circulando…
Ouai, tout ce bitume n’arrange rien du tout.... c’est vraiment dommage: é, e esse concreto todo não melhora nada, é realmente uma pena.