Episódio 42 - Un coup parfait.
Áudio e diálogo
Hoje, veremos uma palavra muito usada dentro de expressões, uma palavra um pouco delicada de se pronunciar....mas o que será?
Diálogo:
Roma:
Je suis sur un coup en ce moment. Une brune que j’ai rencontrée dans une fête.
João:
Tu as eu le coup de foudre?
Roma: Disons-le comme ça. Est-ce que tu pourrais me donner un coup de main? J’aimerais que tout se passe bien.
João: Bien sûr. Je vais t'aider parce que à coup sûr tu vas encore tout foirer et passer par un nouveau coup dur.
br />
Traduções
Je suis sur un coup en ce moment: estou com um esquema nesse momento.
Une brune que j’ai rencontré dans une fête: uma morena que encontrei numa festa.
Tu as eu le coup de foudre?: foi amor à primeira vista?
Disons-le comme ça: podemos dizer assim.
Est-ce que tu pourrais me donner un coup de main?: você poderia me dar uma mãozinha?
J’aimerais que tout se passe bien: gostaria que tudo desse certo.
Bien sûr. Je vais t'aider parce que à coup sûr tu vas encore tout foirer et passer par un nouveau coup dur: claro, vou te ajudar. Porque com certeza você vai estragar tudo e passar de novo por um momento de sofrimento.
Com as partes do corpo:
(donner) un coup de main/de pouce: (dar) uma ajuda.
(jeter) un coup d'œil: dar uma olhada (para escrever "œ" mantenha "alt" pressionado e tecle 0156).
(donner) un coup de pied: (dar) um chute.
(donner) un coup de tête: (dar) uma cabeçada.
(donner) un coup de poing: (dar) um soco.
(donner) un coup de gueule: (dar) uma bronca/reclamar
Outras expressões:
(prendre) un coup de soleil: queimadura de sol/insolação.
(passer) un coup de fil: ligar/dar um telefonema.
(avoir) un coup de chance: ter sorte.
(faire) un coup foireux: uma tentativa que deu errado/trair alguém.
(donner le/un) un coup de grâce: (dar) o útimo golpe.
(faire) un coup de poker: tentar algo sem saber se vai dar certo ou não.
un coup d état: um golpe de estado.
(faire) un coup tordu: fazer com alguém algo que não é legal.
Du coup: expressão de consequência: logo/portanto.
Sur le coup: a partir desse momento. Quand ma copine m'a dit ça, sur le coup je me suis senti mal: quando minha namorada me disse isso, fiquei mal.
Après coup: depois de cair a ficha.
A coup sûr: com certeza.
Tenir le coup: segurar a barra/aguentar. Tiens le coup: aguente aí.
Tout à coup: de repente.
Tout d'un coup: tudo de uma vez.
Coup sur coup: sucessivamente. Coup sur coup j'ai gagné de l'argent: sucessivamente ganhei dinheiro.