Episódio 55 - Un peu de lecture. Parte III - La lettre de motivation.
Áudio e diálogo
Agora que estamos ficando craques em francês, que tal procurar um emprego? Veremos hoje frases educadas para se candidatar a um emprego.
Diálogo:
1. Madame, Monsieur,
2. Par la présente lettre, je postule pour le poste d’ingénieur en informatique.
3. J’achève actuellement une formation de 5 ans en informatique à l’Université de Nantes.
4. Je possède une très bonne connaissance en programmation php et sql.
5. Je suis concentré, appliqué et rapide.
6. Je me tiens à votre entière disposition pour un entretien.
7. Je vous prie, Madame, Monsieur, d'agréer l'expression de mes respectueuses salutations.
Traduções
1. Salutations:
(saudações)
Madame, Monsieur: Senhora, senhor.
- À l’intention de Madame/Monsieur + nom: aos cuidados de - para a Senhora/o Senhor + sobrenome.
- À madame/monsieur: para a Senhora/o Senhor.
- Chère/cher madame/Monsieur: cara/prezada senhora - caro/prezado senhor.
- Chère/cher directrice/directeur: cara/prezada diretora - caro/prezado diretor
2. Le poste:
(o cargo)
Par la présente lettre, je postule pour le poste d’ingénieur en informatique: por meio desta carta, eu me candidato ao cargo de engenheiro em informática.
- Votre annonce pour le poste de ....... de a retenu toute mon attention: seu anúncio para o cargo de ...... chamou minha atenção.
- J’ai le plaisir de vous adresser ma candidature au poste de: tenho o prazer encaminhar-lhes minha candidatura para o cargo de ......
- Je me permets de vous adresser cette lettre, afin de postuler au poste de ..... : Permito-me encaminhar-lhes esta carta a fim de me candidatar para o cargo de .....
3. Formation:
(formação)
J’achève actuellement une formation de 5 ans en informatique à l’Université de Nantes: estou finalizando atualmente uma formação de 5 anos em informática na Universidade de Nantes.
- J’ai une formation de .......: eu tenho uma formação em ........
- Titulaire d’un diplôme de ...... j’ai acquis de solides connaissances dans ce domaine: titular de um diploma de ..... eu adquiri um sólido conhecimento neste ramo.
- J’achève actuellement une formation de... à l’Université: estou finalizando atualmente uma formação de...na Universidade.
4. Compétences et expérience:
(competências e experiência)
Je possède une très bonne connaissance en programmation php et sql: Possuo um importante conhecimento em programação php e sql.
- Mes précédentes expériences professionnelles sont ....... : minhas experiências profissionais anteriores são .....
- Je dispose d’une expérience en/de...... : disponho de experiência em ........
- Je possède une très bonne connaissance en/de ........ : possuo um importante conhecimento em ......
- Je souhaite mettre à votre service, les connaissances et les qualités de .... que j’ai acquises: Desejo oferecer-lhes o conhecimento e as qualidades de ...... que eu adquiri.
5. Qualités (qualidades)
Je suis concentré, appliqué et rapide: eu sou concentrado, aplicado e rápido.
Je suis....
Dynamique: dinâmico/a
Autonome: Autônomo/a
Rigoureux(se): rigoroso/a
Sérieux/ieuse: sério/a
Organisé(e): organizado/a
Polyvalent(e): polivalente
Motivé(e): motivado/a
Combatif/ve: combativo/a
Méthodique: metódico/a
Minutieux/euse: minucioso/a
Ambitieux/euse: ambicioso/a
Etc...
6. Dans l'attente de l'entretien: (esperando uma entrevista)
Je me tiens à votre entière disposition pour un entretien: estou à disposição para uma entrevista.
- Je me tiens à votre entière disposition pour un entretien: estou à disposição para uma entrevista.
- Je serais heureux/euse de vous rencontrer lors d’un prochain entretien pour lequel je me tiens à votre disposition: estarei/ficarei feliz de encontrá-los para uma próxima entrevista para a qual estou à disposição.
- Espérant que ma candidature retienne votre attention, je reste à votre disposition pour un entretien: na expectativa que minha candidatura chame a vossa atenção, fico à disposição para uma entrevista.
7. Conclusion:
(conclusão)
Je vous prie, Madame, Monsieur, d'agréer l'expression de mes respectueuses salutations: eu lhe rogo, Senhora, Senhor de agregar a expressão das minhas respeitosas saudações.
- Veuillez agréer, [Madame/Monsieur], l'expression de mes sentiments distingués: queira agregar, senhora/senhor, a expressão do meus distintos sentimentos.
- Je vous prie d'agréer, [Madame/Monsieur], mes salutations distinguées: rogo-lhe agregar, senhora/senhor, minhas distintas saudações.
- Veuillez agréer, [Madame/Monsieur], l'expression de ma considération distinguée: queira agregar, senhora/senhor, a expressão da minha distinta consideração
- Je vous prie de croire [Madame/Monsieur], à mes sentiments cordiaux: peço que acredite, senhora/senhor, em meus cordiais sentimentos.