Episódio 59 - Les gros mots

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Traduções



Y’a un trou du cul qui me casse les couilles en ce moment au boulot : tem um babaca/cuzão que me enche o saco atualmente no trabalho.

Et je ne sais pas vraiment quoi faire: e eu realmente não sei o que fazer.

Qu’est-ce qu’il t’a fait ce connard?: O que que ele te fez este babaca?

C’est un gros blaireau de fils à papa qui n’arrête pas de lécher le cul du chef: é um trouxa filho de papai que não para de lamber o cu do chefe.

Et de foutre une sale ambiance au bureau: e de criar um clima desagradável no escritório.

Si tu veux on lui défonce sa gueule: se você quiser a gente arrebenta a cara dele.

Franchement, je ne sais pas si cela est la solution, mais j’ai bien envie de lui en foutre une: Francamente, não sei se esta é a solução mas tenho bastante vontade de dar na cara dele.

Enculé: enrabado

Próximo episódio

Episódio 60 - Bonne fête!
proximo passo intermediario 

Tarefa, treinar a pronúncia e dúvidas

Somente os alunos cadastrados podem fazer a tarefa e mandar as dúvidas e a pronúncia para os professores. CADASTRE-SE

{KomentoDisable}

Imprimir

Cron Job Iniciado