Episódio 60 - Bonne fête!
Áudio e diálogo
Resenha e meta:
Voilà, c'est la dernière leçon. O diálogo de hoje não é difícil. Já trabalhamos demais né? Bom bem, parabéns pra você! Pra você ter chegado até aqui e ter continuando até o final. Você pode ter certeza que você aprendeu muitas coisas, até mais que você imagina. Esperamos seu comentário e esperamos se ver "très bientôt dans de nouvelles aventures". Au revoir et encore merci pour votre fidélité.
Voilà, c'est la dernière leçon. O diálogo de hoje não é difícil. Já trabalhamos demais né? Bom bem, parabéns pra você! Pra você ter chegado até aqui e ter continuando até o final. Você pode ter certeza que você aprendeu muitas coisas, até mais que você imagina. Esperamos seu comentário e esperamos se ver "très bientôt dans de nouvelles aventures". Au revoir et encore merci pour votre fidélité.
Diálogo:
João: Bonne fête, Roma!
Roma: Oh merci, c’est gentil de t’en être souvenu. Personne ne nous la fête au Brésil. Cette tradition n’existe pas par ici. C’est quel jour la tienne?
João: Elle tombe le 24 juin.
Roma: Mince, je l’ai ratée. Ils ne nous la rappellent pas pendant la météo, ça complique un peu la tâche.
João: Oui, c’est vrai. Les brésiliens aiment tellement les fêtes qu’ils devraient adopter la coutume. Je suis sûr qu’ils adoreraient.
Roma: Sans aucun doute. Imagine un peu la fiesta que cela serait de bon matin en arrivant au boulot ou à l’école avec des noms comme Maria, Natália et Fernanda.
João: On va essayer de lancer la mode. En plus c’est un pays super catholique, ils n’ont pas de raison de ne pas aimer.
Traduções
Bonne fête, Roma: Boa festa, Roma.
Oh merci, c’est gentil de t’en être souvenu: Obrigado, é gentil de ter lembrado.
Personne ne nous la fête au Brésil: ninguém nos deseja boa festa no Brasil.
Cette tradition n’existe pas par ici: Esta tradição não existe por aqui.
C’est quel jour la tienne?: Que dia é a sua?
Elle tombe le 24 juin: Cai no dia 24 de junho.
Mince, je l’ai ratée: Droga/poxa vida, já passou.
Zut: poxa vida (brega).
Ils ne nous la rappellent pas pendant la météo: eles não nos lembram da data durante a previsão meteorológica.
Ça complique un peu la tâche: Isso complica um pouco.
Oui, c’est vrai: Sim, é verdade.
Les brésiliens aiment tellement les fêtes qu’ils devraient adopter la coutume: Os brasileiros gostam tanto de festa que deveriam adotar esse costume.
Je suis sûr qu’ils adoreraient: Eu tenho certeza que eles adorariam.
Sans aucun doute: Sem dúvida nenhuma.
Imagine un peu la fiesta que cela serait de bon matin en arrivant au boulot ou à l’école: imagina um pouco a festa que seria de manhãzinha chegando no trabalho ou na escola.
Avec des noms comme Maria, Natália et Fernanda: com nomes como Maria, Natália e Fernanda.
On va essayer de lancer la mode: Vamos tentar lançar a moda.
En plus c’est un pays super catholique, ils n’ont pas de raison de ne pas aimer: Sem contar que é um pais super católico, eles não tem motivo para não gostar.