Traduções são tarefas difíceis. Devemos entrar na cabeça de um nativo e pensar como ele, saber como ele teria dito ou não dito aquilo. Existem várias possibilidades mas algumas combinações acabam entrando na categoria "Ninguém teria falado assim".
Agora vamos imaginar como um francês poderia entender a placa. Por isso a traduzimos adaptando os erros para o português.