Episódio 01 - Apresentação do Módulo - Voyage en France.


Imprimir

Comments (367)

There are no comments posted here yet
  1. Alexandre Vieira

Je n'arrive pas à comprendre comment je n'ai pas commencé à étudier le Français plus tôt.

  Ultima edição em cerca de 1 mês atrás por Alexandre Vieira Alexandre Vieira
  1. Cardoso32

Je n'arrive pas à lire en française pasque c'est difficile à prononcer certain mos.

 
  1. Romaric    Cardoso32

Je n'arrive pas à lire en français parce que c'est difficile à prononcer certains mots.


Courage !

 
  1. Luizhtc

Je n'arrive pas courir 10 kilomètres.
Je n'arrive pas parler français très bien.
Je n'arrive pas me réveiller sans le réveil.

 
  1. Romaric    Luizhtc

Je n'arrive pas à courir 10 kilomètres.
Je n'arrive pas à parler français très bien.
Je n'arrive pas à me réveiller sans le réveil.

 
  1. Cesar

Je n'arrive pas à me connecter à internet.
Je n'arrive pas à manger des gras.
Je n'arrive pas à dormir avant minuit.

 
  1. Romaric    Cesar

Je n'arrive pas à me connecter à internet.
Je n'arrive pas à manger de gras.
Je n'arrive pas à dormir avant minuit


Bravo !

 
  1. michelrynders

Je n'arrive pas être motive pour apprendre plus de français!

 
  1. Romaric    michelrynders

Je n'arrive pas être motivé pour apprendre plus le français !




Courage !

 
  1. Romaric    lsgutier


Il ne doit pas être très intéressant, ou alors très compliqué !

 
  1. Romaric    Camila

Je n'arrive pas à parler l'italien.


Le français oui !

 
  1. João Victor Zibetti

Je n'arrive pas à compendre la fonction du "plutôt", je reste perdu...

 
  1. Romaric    João Victor Zibetti

Plutôt peut exprimer une préférence :

Prends plutôt cette route (que l'autre). Pegue essa estrada de preferencia (é melhor que a outra) pode ser traduzido
tbm por "ao lugar de", "invés de"

Ou alors signifie "razoavalmente, nada mal".

Cette...

Plutôt peut exprimer une préférence :

Prends plutôt cette route (que l'autre). Pegue essa estrada de preferencia (é melhor que a outra) pode ser traduzido
tbm por "ao lugar de", "invés de"

Ou alors signifie "razoavalmente, nada mal".

Cette bière est plutôt bonne ! Essa cerveja é razoavelmente boa, (é boa na verdade)
C'est plutôt bien ce que tu fais ! É legal na verdade o que vc faz.

Ne confondez pas avec "Plus tôt" en deux mots qui veut dire "mais cedo"

J'arriverai plus tôt. (vou chegar mais cedo)

Achei esse exercício :

https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-3252.php

Vc pode tentar 3 frases aqui ?

Ler Mais
 
Ver os comentários mais antigos.

Tirar dúvida - Fazer tarefa

Posting comment as a guest. Sign up or login to your account.
Anexos (0 / 3)
Share Your Location

 

Links:  delf  tv5 

logo  campus 





Informações:

phone(+33) 6 0250-0330
what (+33) 6 0250-0330 
skype  franceszero
mail Contato pelo site