Episódio 29 - Tu pointes ou tu tires?
Áudio e diálogo
Hoje temos uma lição um pouco especial! O João e o Roma irão falar com o sotaque da terra deles! E tudo isso jogando um jogo muito popular no sul da França: la pétanque.
Diálogo:
Roma: Vas-y, lance le cochonné. C’est quoi ce lancé de bras cassé? 6 mètres minimum. Tu l'as même pas mis à trois mètres.
João: Arrête d'exagérer, y'a 6 mètres là. T’es aveugle ou quoi?
Roma: Bon, commence. Ne me prends pas le chou. Lance la boule. Oh putain, le bâtard, il l'a bien placée.
João: Tu as vu ça un peu ce qu'il te fait le bras cassé?! Tu as pas affaire à un guignol là.
Alors tu fais quoi maintenant? Tu pointes ou tu tires?
Roma: Je tire. Je vais te la dégommer, ta boule, tu vas voir.
João: C'est un beau geste, un beau geste, je l 'avoue.
Roma: Je te l’ai déjà dit: arrête de frimer. Fais pas ton cador avec moi.
Joáo: Tu fais me rire, tu que crois que tu me fais peur avec que tes grands airs? Je vais te mettre Fanny, tu vas voir...
Roma: Tu es un fada, toi!
Traduções
Vas-y lance le cochonné: vai lá, lance a bolinha.
C’est quoi ce lancé de bras cassé? 6 mètres minimum: O que é esse lançamento de braço de fracote? 6 metros no mínimo.
Tu l'as même pas mis à trois mètres: Você nem sequer conseguiu colocar a bolinha a três metros de distância.
Tu n'es même pas venu: você nem veio.
Tu n'as même pas fait ton exericice: Você nem fez seu exercício.
Arrête d'exagérer, y'a 6 mètres là: Pare de exagerar, aqui tem 6 metros.
T’es aveugle ou quoi?: Você é cego ou o quê?
Bon, commence. Ne me prends pas le chou. Lance la boule: Bom, comece aí. Não me enche o saco. Lance essa bola.
Oh putain, le bâtard, il l'a bien placée: Puta merda, que safado. Ele colocou a bola muito bem.
Tu as vu ça un peu ce qu'il te fait, le bras cassé?!: Você viu um pouco o que o braço fracote fez contigo?!
Tu as pas affaire à un guignol là: Aqui você não tá mexendo com palhaço.
Alors tu fais quoi maintenant? Tu pointes ou tu tires?: E agora, o que que você vai fazer? Vai atirar ou vai apontar?
Je tire. Je vais te la dégommer, ta boule, tu vas voir: Vou atirar. Vou destruir essa tua bola, você vai ver.
C'est un beau geste, un beau geste, je l 'avoue: É um belo gesto, um belo gesto, eu admito.
Je te l’ai déjà dit: arrête de frimer: Já te disse: pare de ser metido/de se achar.
Fais pas ton cador avec moi: Não banque uma de craque comigo.
Tu fais me rire, tu que crois que tu me fais peur avec que tes grands airs?: Você me faz rir, você acha que você me assusta com o seu ar superior?
Je vais te mettre Fanny, tu vas voir: Vou ganhar de você sem você marcar um ponto.
Tu es un fada, toi!: Você é louco!
Links
Sobre a Fanny:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Embrasser_Fanny
Um stand-up comedy brincando sobre o sotaque de "Marseille".
A marionete "Guignol":
Aula de pétanque: