Resenha e meta: Que tal mandar uma carta da França para o Brasil ou um outro destino? Hoje veremos como funciona o serviço de correio da França.
Diálogo:
Roma: Bonjour monsieur. João: Bonjour, j’aimerais envoyer ce colis. Roma: Oui, bien sûr. Comment voulez-vous l'envoyer? Par Colissimo ou Chronopost? João: Je ne sais pas. Quelle est la différence? Roma: Colissimo est moins cher mais un peu plus lent. João: Je ne suis pas pressé. Roma: D'accord, voulez-vous l'envoyer en recommandé avec accusé de réception? João: Je suis désolé, je ne sais pas ce que cela veut dire. Roma: Cela signifie que vous aurez la garantie que le colis sera remis au destinataire. Il devra signer à la réception du colis. De plus, vous pourrez suivre l'acheminement de votre colis par internet. João: Très bien. Je vais prendre ça. Roma: D'accord. Posez votre colis ici, nous allons le peser. 3 kg 500. Voilà, remplissez ce formulaire avec vos coordonnées et celles du destinataire. Merci, cela fera 9,90 euros. João: Ah j'avais oublié, j'ai aussi cettelettre. Roma: Aucun problème. C'est pour un envoi en France métropolitaine? João: Oui. Roma: Nous avons cetteenveloppe pré-timbrée pour 90 centimes. João: Ce sera parfait.
Gostou do episódio? 1111111111Rating 5.00 (2 Votes)
Bonjour, j’aimerais envoyer ce colis: bom dia/boa tarde, eu gostaria de mandar esta encomenda. Oui, bien sûr. Comment voulez-vous l'envoyer?: Sim, claro. Como desejo enviá-la? Par Colissimo ou Chronopost?: Por "Colissimo" ou "Chronopost"? Je ne sais pas. Quelle est la différence?: Eu não sei. Qual é a diferença? Colissimo est moins cher mais un peu plus lent: "Colissimo" é mais barato mas um pouco mais lento. Je ne suis pas pressé: Eu não estou apressado/com pressa. D'accord, voulez-vous l'envoyer en recommandé avec accusé de réception?: Ok. Você quer enviá-lo como "recomendado" com aviso de recebimento? Je suis désolé, je ne sais pas ce que cela veut dire: Sinto muito, eu não sei o que isso quer dizer. Cela signifie que vous aurez la garantie que le colis sera remis au destinataire: Isso significa que você terá a garantia que a encomenda será entregue ao destinatário. Il devra signer à la réception du colis: Ele terá que assinar na hora da recepção da encomenda. De plus, vous pourrez suivre l'acheminement de votre colis par internet: Além do mais, você poderá fazer o acompanhamento do seu envio pela internet. Très bien. Je vais prendre ça: Muito bem. Vou fazer esse. D'accord. Posez votre colis ici, nous allons le peser: Ok. Coloque sua encomenda aqui, vamos pesá-la. Peser: pesar. Poser: colocar. 3 kg 500. Voilà, remplissez ce formulaire avec vos coordonnées et celles du destinataire: 3 kilos 500 gramas. Aqui está, preencha este formulário com seus dados e os do destinatário. Merci, cela fera 9,90 euros: Obrigado, vai dar 9 euros e 90 centavos. Ah j'avais oublié, j'ai aussi cette lettre: Ah eu tinha esquecido, tenho esta carta também. Aucun problème. C'est pour un envoi en France métropolitaine?: Sem problemas. E para um envio dentro da França metropolitana? Nous avons cette enveloppe pré-timbrée pour 90 centimes: Nos temos este envelope pré-franquiado por noventa centavos. Ce sera parfait: Perfeito.