12 - Le Conditionnel - O condicional em francês

5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 (2 Votes)

 

Sobre a lição:
Escute o áudio para receber informações complementares sobre a lição. (você reencontrará essas informações nos episódios 27/28/57/58)


Mais um ponto verbal, pessoal! Em breve vocês conhecerão quase todos os tempos e modos mais usados em francês.

No módulo básico, vimos somente algumas expressões de polidez usando o condicional. Como já dissemos muitas vezes durante os episódios, é muito importante usar o condicional na França para fazer pedidos. Ele é muito mais usado do que no Brasil para se fazer pedidos educadamente. Os membros do módulo básico podem rever a lição 29 - O condicional e a polidez se desejarem. Hoje veremos como conjugar o condicional, seus outros usos e algumas particularidades da língua francesa.


O « conditionnel » do francês corresponde ao « futuro do pretérito » em português. Lembram dele ? O uso é basicamente o mesmo nas duas línguas. Como diz o João: “confie no seu português que quase sempre dá certo!”.

1. Se eu tivesse tempo, iria todos os dias à musculação.
2. Se as pessoas fossem mais gentis, o mundo seria um lugar mais justo.

Basicamente, esse tempo enuncia um fato que pode ocorrer posteriormente a um determinado fato passado. Mais basicamente ainda, ele expressa uma condição : se tal coisa acontecesse, tal outra coisa poderia acontecer. Por isso ele leva o nome de « conditionnel » em francês.


dica Uma informação interessante para os amantes de gramática : em português, o « futuro do pretérito » é considerado um tempo verbal, em francês o « conditionnel » é considerado um modo (como o indicativo, subjuntivo, imperativo, etc) por alguns gramáticos e um tempo verbal por outros.





I. Formação :

A formação do « conditionnel » é simples, pois já conhecemos o radical e as terminações a serem usadas.

- O radical será o mesmo do « Futuro », ou seja, usaremos o infinitivo do verbo na maioria das vezes. Clique aqui: 09 - Le futur simple para relembrar os radicais regulares e irregulares do « Futuro » que se aplicarão também ao « Conditionnel ».

-  As terminações serão as mesmas do « Imparfait ». Clique aqui: 07 - L'imparfait para relembrar as terminações que se aplicarão também ao « Conditionnel ».

Assim, teremos para o verbo PARLER:

Radical: PARLER (mesmo do"Futuro")
Terminações: AIS, AIS, AIT, IONS, IEZ, AIENT (mesmas do "Imparfait")

audio frances 1. Conjugação do verbo PARLER no CONDITIONNEL :

Je parlerais(eu falaria)
Tu parlerais(tu falarias)
Il/elle parlerait(ele/ela falaria)
Nous parlerions(nós falaríamos)
Vous parleriez(vós falaríeis)
Ils/elles parleraient(eles/elas falariam)

dica Facile, non? Os mesmos radicais do "FUTUR" e as mesmo terminações do "IMPARFAIT".






II. Uso

Como em português, o "Conditionnel" pode expressar:

CONDICÃO: Como dissemos, esse tempo expressará geralmente uma condição, então será geralmente acompanhado do elemento « se » da condição. Se traduzirmos nossas duas primeiras frases, teremos :

audio frances 1. Si j’avais du temps, j’irais tous les jours à la salle de musculation.
        (Se eu tivesse tempo, iria todos os dias à musculação.)

audio frances 2. Si les gens étaient plus gentils, le monde serait un endroit plus juste.

       

(Se as pessoas fossem mais gentis, o mundo seria um lugar mais justo.)


POLIDEZ: O « conditionnel » é também muito usado como forma de polidez, lembram? Para sermos mais formais e educados, no lugar de dizer :

audio frances 3. Je veux un café, s’il vous plaît.

        

(Eu quero um café, por favor.)

Diremos :

        Je voudrais un café, s’il vous plaît.

       

(Eu quereria (gostaria de) um café, por favor.)

No lugar de:

audio frances 4. Tu peux m’aider?

         

(Você pode me ajudar?)

Diremos:

         Tu pourrais m’aider?

         

(Você poderia me ajudar?)

DESEJO e POSSIBILIDADE: Além disso, ele pode expressar também um desejo ou uma possibilidade :

audio frances 5. J’aimerais tellement être en vacances!

        

(Eu gostaria tanto de estar de ferias!)

audio frances 6. Il voudrait être chanteur.

         

(Ele quereria (gostaria de) ser cantor)

audio frances 7Nous prendrions bien un dessert après ce repas.

         

(Nos comeríamos uma sobremesa depois da refeição)

UM CONSELHO:

audio frances 8.Tu devrais mettre ta belle robe bleue.

           

(Você deveria colocar seu bonito vestido azul.)

DISCURSO INDIRETO:

audio frances 9. Ce jour-là il m’a dit qu’il n’irait plus voyager

           

(Nesse dia ele me disse que ele não iria mais viajar.)


UMA PROBABILIDADE:

audio frances 10. D'après le journal, il y aurait des blessés

           

(Segundo o jornal, haveria feridos.)






III : Particularidades :

cuidado Nas frases em português dos primeiros exemplos da lição:

1. Se eu tivesse tempo, iria todos os dias à musculação.
2. Se as pessoas fossem mais gentis, o mundo seria um lugar mais justo.

Em português vocês usam a dupla "pretérito imperfeito do subjuntivo" + "futuro do pretérito (conditionnel)"

Em francês, usamos a dupla  "imparfait (pretérito imperfeito)" + " futuro do pretérito (Conditionnel)".

audio frances 1. Si j’avais du temps, j’irais tous les jours à la salle de musculation.
audio frances 2. Si les gens étaient plus gentils, le monde serait un endroit plus juste.

Isso é muito importante e muito interessante. Nos exercícios iremos treinar isso. Iremos relembrar esse ponto em uma tabela comparativa dos usos dos tempos nas duas línguas numa próxima lição.

- Acontece a mesma coisa com as frases começando com "même si":

audio frances 3. Même si tu venais à partir, nous resterions ici.

         

Mesmo se você viesse a partir, nós ficaríamos aqui.

 


- Nas frases inciadas por « au cas où » ou « «dans le cas où » será usado o futuro do pretérito (conditionnel, em francês). Em português, já não é o caso:

audio frances 4. Au cas où tu passerais chez Christine, demande-lui son livre de cuisine. 

         

Caso você passe na Christine, peça a ela o livro de receitas dela.


dica  Os franceses se confundem bastante com o "futuro" e o "futuro do pretérito" pois os dois tempos possuem exatamente a mesma pronúncia na primeira pessoa do singular. Os brasileiros não, pois a diferença de sentido e de escrita é grande em português.

   


Exemplos com o verbos "aller" e "vouloir":

audio frances 5. 

     j’irai(futur)
     Jirais(contitionnel)

     Je voudrai(futur)
     Je voudrais(conditionnel)

Mas como dissemos os brasileiros levam vantagem pois não encontram problemas com essa distinção em português. Isso é só uma curiosidade.






IV. Resumo :

- O « conditionnel » pode ser usado para expressar uma condição, um desejo, uma possibilidade, dar um conselho para alguém, no discurso indireto ou ser usado como uma forma de polidez.
- O radical do « conditionnel » é o mesmo do « futuro ».
- As terminações do « conditionnel » são as mesmas do « imparfait ».
- Em francês, usamos a dupla "imparfait" + "futuro do preteríto" nas frases introdizidas por "si" (usamos outras duplas também, mas por enquanto veremos apenas essa).
- As terminações do « conditionnel » e do « fututo » são diferentes, atenção para não confundi-los.


Vamos aos exercícios para relembrar a formação dos radicais e praticar as terminações e o uso desse nosso novo amigo.





Exemplos a partir dos episódios:

audio frances 1. Episódio: 01

Roma:J’aimerais bien faire un peu de tourisme dans mon pays. Je le connais peu. Tu aurais un endroit en particulier à me conseiller?
            Gostaria muito de fazer um pouco de turismo no meu país. Eu o conheço pouco. Você teria um lugar em especial a me aconselhar?

audio frances 2. Episódio: 02
 
Roma: Je compte m'acheter une voiture. Tu ne connaîtrais pas quelqu'un par hasard qui vendrait sa caisse?
           Pretendo comprar um carro para mim. Você não conheceria alguém que estaria vendendo o carro por acaso?

audio frances 3. Episódio: 12

Roma: J'aurais besoin d'une perceuse, d'une ponceuse, d'une scie, des clés à pipe et des clés à Allen. Beaucoup de choses, en fait!
            Eu precisaria de uma furadeira, uma polidora, uma serra, chaves de boca e chaves Allen.  Bastante coisa, na verdade.

audio frances 4. Episódio: 14

Roma: On pourrait faire un bout de chemin par la nationale. On économiserait ainsi les péages.
            Poderíamos fazer um pedaço do caminho pela estrada nacional. Assim a gente economisaria os pedágios.



Gostou do gramática?
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1  
Achou difícil?
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Rating 5.00 (1 Vote)  
Como você se saiu?
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1  
 




Le conditionnel - Exercício 01.
proximo passo intermediario 





Imprimir

Cron Job Iniciado