Lição 29 - Como usar o condicional e a polidez em francês?

5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 (1 Vote)
Condicional e polidez.

Quando tento entender o condicional, fico meio perdido, vejo algumas definições do tipo: o condicional expressa um desejo, uma dúvida, uma informação não confirmada, uma sugestão, um lamento... Então por que ver o condicional no Módulo Básico? Há uma única e grande razão: porque o condicional serve também para fazer um pedido educadamente, e você precisará dele para se comunicar com um nativo durante a viagem ou também em uma entrevista de trabalho com seu futuro chefe. Conhecer o condicional nas expressões de polidez será um grande diferencial para você. Será ótimo para chamar a atenção dos seus interlocutores sobre seu domínio da língua e aumentar suas chances de ser bem recebido e mais bem tratado. Então o condicional não será visto nessa lição como um tempo/modo gramatical em si, mas simplesmente como expressão idiomática.

I. As fórmulas de polidez mais encontradas:

 

a) Com o verbo "aimer" e "vouloir":


audio_frances1:J'aimerais un renseignement, s'il vous plaît. Eu gostaria de uma informação, por favor.
        J'aimerais savoir où se trouve les galeries Lafayette. Eu gostaria saber onde fica a galeria Lafayette.


audio_frances 2: Nous aimerions nous rendre à Marseille. Nós gostaríamos de ir a Marselha.
        Nous aimerions visiter les Catacombes. Nós gostaríamos de visitar as catacumbas.


audio_frances3: Je voudrais un café, s'il vous plaît. Eu gostaria (quereria) de um café, por favor.
        Je voudrais un peu plus d'eau, s'il vous plaît. Eu gostaria (quereria) um pouco mais  de água por favor.


audio_frances 4:Nous voudrions acheter un appartement à Paris. Nós gostaríamos (quereríamos)  de comprar um apartamento em Paris.
        Nous voudrions rester quelques jours supplémentaires. Nós gostaríamos (quereríamos) de ficar alguns dias a mais.

Lembrando que em português nunca usamos as formas "quereria" e "quereríamos," porém em francês sim. Assim, optamos pela tradução "gostaria, gostaríamos", que expressa o sentido desejado.

b) Com o verbo "pouvoir":


audio_frances5:
Pourrais-je venir avec vous? Eu poderia vir com o senhor/a senhora/ vocês?
        Pourrais-je prendre un autre verre de vin? Eu poderia tomar um outro copo de vinho?


        Uma outra expressão mais usada que "pourrias-je":

        Puis-je venir avec vous? Posso vir com o senhor/a senhora/ vocês?
        Puis-je prendre un autre verre de vin? Posso tomar um outro copo de vinho?

 

audio_frances6: Excusez-moi, pourriez-vous me dire où se trouve le cimetière du Père-Lachaise, s'il vous plaît? Com licença, o senhor/a senhora poderia me falar onde se encontra o cemitério du Père-Lachaise, por favor?
        Excusez-moi, pourriez-vous m'indiquer le chemin pour aller aux Champs-Élysées? Com licença, o senhor/a senhora poderia me indicar o caminho para ir à Champs-Élysées?

 

c) Com o verbo "avoir":


audio_frances7:Aurais-tu un peu de temps à m'accorder? Você teria um pouco de tempo para me dedicar?
        Aurais-tu de l'argent à me prêter?  Você teria dinheiro para me emprestar?

 

audio_frances8:Auriez-vous l'amabilité de bien vouloir déplacer votre voiture? O senhor/a senhora teria a amabilidade (gentileza) de mudar o carro de lugar?
         Auriez-vous du feu à tout hasard? O senhor/a senhora teria fogo por acaso?
        Auriez-vous la gentillesse de m'aider à pousser ma voiture?  O senhor/a senhora teria a amabilidade (gentileza) de me ajudar a empurrar meu carro?

 

d) Com o verbo "être":


audio_frances 9:Serait-il possible de venir avec vous? Seria possível vir com você/vocês?
        Serait-il possible d'avoir une réduction? Seria possível ter um desconto?
        Serait-il possible de rajouter un lit dans la chambre? Seria possível colocar uma cama a mais no quarto?

 

II. Para concluir:

 

Ao final, como eu já disse, usar o condicional será um diferencial para você, uma maneira de ser mais bem tratado, bem recebido e até impressionar seu futuro chefe! Foi de propósito que os verbos não foram conjugados na integralidade, porque fora dessas expressões, por enquanto, o condicional não é uma prioridade, teremos antes que focar no Passé Composé, no Imparfait e no Futur simple.

 

Áudio da aula:

Aqui está a pronúncia de todos os exemplos desta lição. Os áudios são marcados por este símbolo Áudio gramática francesa. e ordenados por números. 

 


Iniciar os exercícios de retenção.

e

Imprimir

Comentários (34)

There are no comments posted here yet
This comment was minimized by the moderator on the site

Bonjour Fernanda e Romaric! Nao estou conseguindo entender a colocação do verbo rendre

na frase "Nous aimerions nous rendre à Marseille. Procurei no dicionário como usar esse verbo e
fiquei mais perdida ainda. Eu poderia usar o verbo Aller...

Bonjour Fernanda e Romaric! Nao estou conseguindo entender a colocação do verbo rendre

na frase "Nous aimerions nous rendre à Marseille. Procurei no dicionário como usar esse verbo e
fiquei mais perdida ainda. Eu poderia usar o verbo Aller no lugar do verbo rendre?

Merci!

Ler Mais
Romaric
This comment was minimized by the moderator on the site

Bonjour. Je viens d'acheter nous billets aller-retour à Marseille.

Ana Elisabete Cavalcanti de Albuquerque
This comment was minimized by the moderator on the site

Bonjour! Nous aimerions nous rendre à Marseille. Pourquoi pas "Nous aimerions aller à Marseille"?

Ana Elisabete Cavalcanti de Albuquerque
This comment was minimized by the moderator on the site

"Excuse" e "Excusez". Os dois termos estão corretos? Se sim, quando usar um ou outro?

Ana Elisabete Cavalcanti de Albuquerque
This comment was minimized by the moderator on the site

Bonsoir!<br />Se eu disser: Pouvez-vous m'indiquer comme aller au centre?<br /><br />Também seria uma forma educada?<br /><br />Merci!

Fernanda Médici
Ver as dúvidas mais antigas.

Tirar dúvida - Fazer tarefa

  1. Posting comment as a guest. Sign up or login to your account.
Anexos (0 / 3)
Share Your Location
icon youtubecon instagramicon facebook
icon youtubecon instagramicon facebook

Informações:

phone(+33) 6 0250-0330
what (+33) 6 0250-0330 
mail Contato pelo site
3 rue du Languedoc, 31000 Toulouse - França