19 - Tudo sobre as ligações (les liasons) em francês - Outros casos de ligações obrigatórias:
Página 3 de 8
Outros casos de ligações obrigatórias:
Entre o verbo e o pronome no imperativo e nas perguntas com sujeito/verbo invertidos na terceira pessoa do singular e do plural.  | 
||
  1. | 
Escrita: Achetons-en Vas-y Parlent-ils Vient-il Prend-elle  | 
Pronúncia: Achetonz-en Vaz-y Parlent-ils Vient-il Prent-elle  | 
  É interessante notar que quando fazemos perguntas com sujeito/verbo invertidos e o verbo não acaba com uma consoante, colocamos um "T" entre dois tracinhos. Parle-t-elle avec lui? Mange-t-il souvent ici? Où va-t-elle? Isso acontece somente na terceira pessoal do singular.  | 
||
Depois de "QUAND" nas perguntas com "EST-CE QUE"  | 
||
  2. | 
Escrita: Quand est-ce qu'il viendra  | 
Pronúncia: Quant_est-ce qu'il viendra  | 
Depois de QUELQUES (alguns/uns) e o substantivo  | 
||
  3. | 
Escrita: J'ai quelques amis en France Attends quelques heures avant de téléphoner  | 
Pronúncia: J'ai quelques_amis en France Attends quelques_heures avant de téléphoner  | 
| Na pergunta "COMMENT ALLEZ-VOUS?" | ||
  4. | 
Escrita: Comment allez-vous?  | 
Pronúncia: Comment_allez-vous?  | 
Dentro de algumas expressões  | 
||
  5. | 
Escrita: Avant-hier Plus ou moins De plus en plus C’est-à-dire Tout à l‘heure De temps en temps  | 
Pronúncia: Avant-hier Pluz_ou moins De pluz_en plus C'est-à-dire Tout_à l’heure Tempz_en temps  | 
 1.
 É interessante notar que quando fazemos perguntas com sujeito/verbo invertidos e o verbo não acaba com uma consoante, colocamos um "T" entre dois tracinhos.