Resenha e meta: Que saudades das estradas francesas. Principalmente as "nationales" e "départementales", as estradas menores passando por todas as cidades. Desejamos que todos pssam fazer uma viagem de carro na França, é realmente "chouette"!
Diálogo:
Situção: Estamos dentro do carro, eu estou dirigindo (Romaric) e o João está me indicando o caminho.
João: Prends la sortie 3 direction Lyon par l’autoroute A7. Roma: On pourrait faire un bout de chemin par la nationale. On économiserait ainsi les péages. En plus la voiture est vieille et n'est plus très fiable. Appeler une dépanneuse (remorque) sur l'autoroute ça me couterait les yeux de la tête. João: C'est comme tu veux. Je ne suis pas pressé. Je vais regarder cela. .....Ok j'ai compris, continue comme je te l'avais dit et on sortira plus tôt de l’autoroute pour rejoindre la nationale. Roma: Cool. Je connais un petit bled joli sur le chemin, on s'y arretera pour prendre un café et fumer une clope. João: Oui, cela sera mieux qu'une aire d’autoroute. Roma:
Mince. La réserve vient de s’allumer, je n'ai presque plus d'essence. Arrêtons-nous à la prochaine station service.
Gostou do episódio? 1111111111Rating 4.70 (5 Votes)
Como você se saiu? 1111111111Rating 4.13 (4 Votes)
Traduções
Tradução:
Prends la sortie 3 direction Lyon par l’autoroute A7: Pegue a saída n° 3 na direção de Lyon pela rodovia A7. On pourrait faire un bout du chemin par la nationale: Poderíamos fazer um pedaço do caminho pela estrada nacional. On économiserait ainsi les péages: Assim a gente economisaria os pedágios. En plus la voiture est vieille et n’est plus très fiable: Além do mais, o carro é velho e não é mais tão confiável. Appeler une dépanneuse sur l‘autoroute ça me couterait les yeux de la tête: Chamar o guincho na rodovia me custaria os olhos da cara. C’est comme tu veux. Je ne suis pas pressé: Como você quiser. Eu não tenho pressa. Je vais regarder cela: Vou dar uma olhada nisso. Ok, j’ai compris, continue comme je te l’avais dit: Ok, beleza, entendi, continue como eu tinha te falado. Et on sortira plus tôt de l’autoroute pour rejoindre la nationale: e a gente vai sair antes da rodovia para pegar a estrada nacional. Cool. Je connais un petit bled joli sur le chemin: Beleza. Conheço uma cidadezinha bonita no caminho On s’y arretera pour prendre un café et fumer une clope: A gente vai dar uma parada para tomar um café e fumar um cigarro Oui cela sera mieux qu’une aire d’autoroute: Sim, será melhor que uma área de descanso (na rodovia) Mince. La réserve vient de s’allumer, je n’ai presque plus d’essence: Droga. A luz da reserva acabou de acender. Quase não tenho gasolina. Arrêtons-nous à la prochaine station service: Vamos parar no próximo posto de gasolina.