04 - Os pronomes relativos em francês: QUE, QUI, OÙ, DONT
Escute o áudio para receber informações complementares sobre a lição. (você reencontrará essas informações nos episódios 27/28/57/58)
I.Os pronomes relativos servem basicamente para unir duas frases, por exemplo:
1. Eu conheço um professor. Ele é muito atencioso = O professor que eu conheço é muito atencioso.
2. Chamei um grupo para meu aniversário. Ele toca muito bem = Chamei um grupo que toca muito bem para meu aniversário.
3. Ele mora em uma cidade. A cidade tem um lindo parque = A cidade onde ele mora tem um lindo parque.
4. Eles conhecem Jonas. O pai de Jonas é um renomado médico = Eles conhecem Jonas, cujo pai é um renomado médico.
Em francês, esses pronomes relativos também existem e equivalem aproximativamente às formas QUE, QUI, OÙ e DONT.
Se traduzirmos nossas frases, teremos em francês:
1. Le professeur que je connais est très attentionné.
2. J’ai appelé un groupe qui joue très bien pour mon anniversaire.
3. La ville où il habite a un joli parc.
4. Ils connaissent Jonas dont le père est un médecin renomé.
Observem que nas frases 1 e 2 possuímos o mesmo relativo em português, o relativo “que”, mas em francês não, possuímos “que” e “qui”. Basicamente, utilizaremos em francês o “que” antes de um pronome (como je, tu, il, elle, etc) et o “qui” antes de qualquer verbo.
Porém há exceções. A explicação gramatical é que o “que” corresponderá ao objeto direto da frase, enquanto que o “qui” corresponderá ao sujeito. Se pegarmos o verbo utilizado em cada frase e questionarmos quem fez a ação, por exemplo, na frase 1, “quem conhece o professor?”, teremos como resposta “eu conheço”. Ora, “eu conheço” tem a função de objeto na frase, já que o sujeito é “O professor”. No caso de “qui”, na frase 2, se questionarmos “quem toca muito bem?” a resposta será “um grupo”, sujeito da frase “um grupo que toca muito bem”.
Complicado? Um pouquinho, admitimos. Para nos tranquilizarmos, podemos pensar que na maioria dos casos a primeira explicação funcionará: “que” antes de pronomes e “qui” antes de verbos.
Só para ilustrar, colocaremos uma exceção:
5. L’étudiant qui connaît Marie.
6. L’étudiant que connaît Marie.
Nesse caso, poderemos usar “que” antes do verbo pois teremos:
O estudante que conhece a Maria (é o estudante quem a conhece, então o sujeito da frase).
O estudante que Maria conhece (quem conhece o estudante é Maria, objeto da frase).