Georges Brassens: La Mauvaise Réputation.
Exercício da música:
Pelo fato de ser poeta as letras de Brassens são extramente complicadas. Até para os franceses são difíceis.
A letra é inapropriada para alunos, mas o módulo Música é tambén um módulo de descoberta da música
francesa através de sua história. Vamos ver simplesmente as palavra mais fáceis e expressões idomáticas.
Au village, sans prétention,
J'ai mauvaise .
Que je me démène ou que je reste coi
Je passe pour un je-ne-sais-quoi!
Je ne fais pourtant de tort à
En suivant mon chemin de petit bonhomme.
Mais les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde médit de moi,
Sauf les muets, ça va de soi.
Le jour du Quatorze Juillet
Je reste dans mon douillet.
La musique qui marche au pas,
Cela ne me regarde pas.
Je ne fais pourtant de tort à personne,
En n'écoutant pas le clairon qui .
Mais les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu',
Non les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde me montre du
Sauf les manchots, ça va de soi.
Quand je croise un voleur malchanceux,
Poursuivi par un cul-terreux;
Je lance la patte et pourquoi le taire,
Le cul-terreux se retrouve par
Je ne fait pourtant de tort à personne,
En laissant courir les voleurs de .
Mais les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde se rue sur moi,
Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi.
Pas besoin d'être Jérémie,
Pour deviner le sort qui m'est promis,
S'ils trouvent une corde à leur goût,
Ils me la passeront au ,
Je ne fais pourtant de tort à personne,
En suivant les chemins qui ne mènent pas à ,
Mais les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
viendra me voir pendu,
Sauf les aveugles, bien entendu.
J'ai mauvaise .
Que je me démène ou que je reste coi
Je passe pour un je-ne-sais-quoi!
Je ne fais pourtant de tort à
En suivant mon chemin de petit bonhomme.
Mais les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde médit de moi,
Sauf les muets, ça va de soi.
Le jour du Quatorze Juillet
Je reste dans mon douillet.
La musique qui marche au pas,
Cela ne me regarde pas.
Je ne fais pourtant de tort à personne,
En n'écoutant pas le clairon qui .
Mais les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu',
Non les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde me montre du
Sauf les manchots, ça va de soi.
Quand je croise un voleur malchanceux,
Poursuivi par un cul-terreux;
Je lance la patte et pourquoi le taire,
Le cul-terreux se retrouve par
Je ne fait pourtant de tort à personne,
En laissant courir les voleurs de .
Mais les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde se rue sur moi,
Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi.
Pas besoin d'être Jérémie,
Pour deviner le sort qui m'est promis,
S'ils trouvent une corde à leur goût,
Ils me la passeront au ,
Je ne fais pourtant de tort à personne,
En suivant les chemins qui ne mènent pas à ,
Mais les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
viendra me voir pendu,
Sauf les aveugles, bien entendu.
Vocabulário da música:
Aveugles: cegos.
Chemin: caminho.
Chemins: caminhos
Cou: pescoço.
Courir: correr. Aqui na expressão "laisser courir" que significa "deixar passar, deixar partir"
Doigt: dedo. Aqui na expressão "montrer du doigt". Apontar o dedo, acusar.
Eux: eles.
Lit: cama. (palavra masculina).
Pas besoin: não precisa.
Personne: Em frases negativas significa "ninguém". Aqui usado na expressão "ne faire de mal à personne": Não fazer mal a ninguém.
Pommes: maçãs.
Quatorze: número 14. Referindo-se ao dia da queda da bastilla. (Revolução Francesa).
Regarde: do verbo "regarder" (olhar). Aqui na expressão "cela ne me regarde pas" que significa "não é da minha conta".
Réputation: reputação. Aqui usado na expressão: « avoir mauvaise réputation » ter má reputação.
Rome: a cidade de Roma na Itália.
Route: estrada.
Soi: si. Aqui na expressão "ça va te soi" que significa "é lógico".
Sonne: toca. Do verbo "tocar".
Terre: terra. Aqui na expressão "se retrouver par terre" que significa "acabar no chão".
Tout le monde: todo mundo.
Village: cidade pequena.
Voleur: ladrão.
Você vai gostar também:
Uma versão super boa da música pela banda de reggae Sisemilia.
Comentários (0)