Resenha e meta: Hoje vamos ter contato com uma tradição francesa: a "Chandeleur"! Nesse dia, preparamos "crêpes". Aprenderemos um vocabulário sobre comida e também encontraremos bastante pronomes Complemento de Objeto Direto no diálogo, perfeito para introduzir nossa primeira lição de gramática.
Diálogo:
Roma:Qu’avez-vousprévu pour la Chandeleur? João: Ah, Vous faites bien de me lerappeler. Je l'oublie à chaque fois. Au Brésil elle n’est pas fêtée. Roma: On pourrait préparer quelque chose ensemble pour nos élèves? João:Connaissez-vous la recette des crêpes? Roma: Oui ! J'en préparais souvent avec ma grand-mère. Cela n’a rien de très compliqué. Le grand secret c’est surtout de bien laisser reposer la pâte et de les préparer dans une bonne poêle bien beurrée qui n‘accroche pas. Si on les fait sauter, c’est encore mieux. João: Si vous me donnez la liste des ingrédients je pourrai aller les acheter. Roma: Je vous la passe tout de suite.... Alors, pour la pâte il nous faudra donc.... De la farine, des œufs , du lait, du beurre, du sel, du rhum, du sucre vanillé, et pour la garniture: du sucre en poudre, du nutella, de la confiture et de la chantilly.
Gostou do episódio? 1111111111Rating 4.70 (45 Votes)
Como você se saiu? 1111111111Rating 3.73 (24 Votes)
Traduções
Tradução:
Qu’avez-vous prévu pour la chandeleur?: O que você/o senhor programou para « o dia dos crêpes » ? Ah, Vous faites bien de me le rappeler. Je l’oublie à chaque fois. Au Brésil elle n’est pas fêtée: Ah, você fez bem em me lembrar. Eu sempre esqueço esse dia. Não é um dia comemorado no Brasil. On pourrait préparer quelque chose ensemble pour nos élèves?: Poderíamos preparar alguma coisa juntos para nossos alunos? Connaissez-vous la recette des crêpes?: Você/o senhor conhece a receita dos crêpes? Oui! Je les préparais souvent avec ma grand-mère. Cela n’a rien de très compliqué: Sim, eu os preparava frequentemente com minha avó. Não tem nada de muito complicado. Le grand secret c’est surtout de bien laisser reposer la pâte et de les préparer dans une bonne poêle bien beurrée qui n‘accroche pas: O segredo é sobretudo deixar a massa descansar/repousar e prepará-los numa frigideira com bastante manteiga para não grudar. Si on les fait sauter c’est encore mieux: Se os fizermos « saltar /pular » é ainda melhor. Si vous me donnez la liste des ingrédients je pourrai aller les acheter: Se você/o senhor me der a lista de ingredientes, eu poderei ir comprá-los. Je vous la passe tout de suite.... Alors pour la pâte il nous faudra donc....: Eu a passo a você agora… Então, para a massa será preciso…. De la farine, des œufs ,du lait, du beurre,du sel, du rhum, du sucre vanillé et pour la garniture:: Farinha, ovos, leite, manteiga, sal, rum, açúcar de baunilha e para o recheio: Du sucre en poudre, du nutella, de la confiture et de la chantilly: Açúcar em pó, nutella, geléia e chantilly.
Obs.: Em francês, "crêpe" é uma palavra feminina, dizemos "une/la crêpe".
This comment was minimized by the moderator on the site
Sugestão: Troque o sal branco comum pelo sal rosa do Himalaya, pois vai ficar mais saborosa. Troquem a manteiga comum pela manteiga ghee, que vai melhorar em 1000% o sabor!!!
This comment was minimized by the moderator on the site
Foi a aula de culinária mais inteligível, unica, genuína, lhana, integra, usual, suave, cândido e despojada que já assisti. No meu trabalho nos reunimos no café da manhã, lanche da tarde e jantar e sempre alguém faz algo diferente para todos....
Foi a aula de culinária mais inteligível, unica, genuína, lhana, integra, usual, suave, cândido e despojada que já assisti. No meu trabalho nos reunimos no café da manhã, lanche da tarde e jantar e sempre alguém faz algo diferente para todos. Não vou esperar pelo dia 02 de fevereiro, mas na minha vez de fazer o lanche, prepararei o crepe francês com cerveja e tirarei a foto para colocar neste site.
Valeu prof.
Comentários (39)