11 - Os pronomes Objeto Indireto em francês - COI.
Escute o áudio para receber informações complementares sobre a lição. (você reencontrará essas informações nos episódios 27/28/57/58)
I. Vimos nas lições anteriores os pronomes COD (Objeto Direto), o pronome EN e o pronome Y. Veremos hoje os pronomes COI (Objeto Indireto).
Observemos as frases abaixo:
1. Elle lui écrivait tous les jours (ela lhe escrevia todos os dias).
2. Il nous enverra une carte postale (ele nos enviará um cartão postal).
3. Nous leur avons ont dit qu’ils devraient acheter une moto (nós lhes dissemos que eles deveriam comprar uma moto).
4. Tu m’as téléphoné? (você me telefonou?)
Se observarmos os verbos dessas frases, perceberemos que todos eles precisam da preposição “à” para introduzir alguém:
- Ecrire à quelqu’un (escrever a/para alguém) : na frase 1, escrever a/para ele
- Envoyer (une carte postale) à quelqu’un (enviar um cartão postal a/para alguém) : na frase 2, enviar um cartão postal a/para nós
- Dire (quelque chose) à quelqu’un (dizer algo a/para alguém) : na frase 3, dizer algo a/para eles
- Téléphoner à quelqu’un (telefonar a/para alguém): na frase 4, telefonar a/para mim
Em português, podemos dizer “escrever para” ou “dizer para”. Em francês podemos dizer apenas "écrire à" ou "dire à" e não "écrire pour" ou "dire pour". Igualmente, em português podemos dizer "escrever a/para ele" ou "dizer a/para ele", em francês não podemos dizer "écrire à lui" nem "dire à lui" e é nesse caso que usaremos os pronomes COI, que existem também em português, apesar de não os usarmos muito. Em francês teremos que dizer então:
Os pronomes COI são os que estão marcados em vermelho acima. Para fazermos uma lista dos pronomes COI vejamos um exemplo com o verbo ÉCRIRE(escrever):
NÃO podemos dizer:
|
Écrire à moi
Écrire à toi
Écrire à lui/à elle
Écrire à nous
Écrire à vous
Écrire à eux/à elles
|
Então DIREMOS:
|
M'écrire
T'écrire
Lui écrire
Nous écrire
Vous écrire
Leurs écrire
|
5.
Podemos comparar com o português e teremos como equivalentes os pronomes:
Em português, temos o costume de usar “para” no lugar de “a”: escrever para alguém, enviar algo para alguém, dizer algo para alguém, telefonar para alguém, porém isso não altera o uso desses pronomes.