10 erros comuns dos brasileiros em francês.

10 erros comuns dos brasileiros em francês.

#1 Je suis bien:

Responder "je suis bien" invés de "je vais bien" na pergunta "Comment allez-vous?"

Você pode falar "je suis bien" em outras situações como:

Je suis bien ici. (estou bem aqui)
Je suis bien dans mon travail. (estou bem no meu trabalho)
Je suis bien assis. (estou bem sentado)

#aprender como cumprimentar em francês.
Continuar lendo
38
  99325 Acessos
99325 Acessos

Mas como deve se escrever "toalete" corretamente (em francês)?

Mas como deve se escrever "toalete" corretamente (em francês)?
No Brasil encontramos, para indicar onde se localiza o banheiro, diversas ortografias:

Toalete
Toalette
Toilete
Toilette
Toilettes

Um pouco de tudo, misturando como soa a palavra em francês e a ortografia original.
Continuar lendo
5
  43324 Acessos
Marcado em:
43324 Acessos

Lista das palavras de outro gênero em francês.

Lista das palavras de outro gênero em francês.
Confira a lista das principais palavras cujo gênero é diferente. Um excelente jeito para aprender novo vocabulário.
Continuar lendo
11
  41674 Acessos
41674 Acessos

Sobre a grafia e a pronúncia do francês.

Sobre a grafia e a pronúncia do francês.
Bonjour à tous! Comment allez-vous? Pas trop dur la reprise du travail?

A língua francesa pode oferecer diversas grafias para um único som. Por exemplo o som nasal do número 1 (UN) pode se escrever de 8 maneiras diferentes. "UN", "IN", "IM", "IEN", "AIN", "EIN", "AIM" e "YM" e o som da vogal "O" de 3 maneiras "O", "AU",e "EAU".

Além disso muitas palavras são homófonas. Significa que elas tem o mesmo som porem significados e ortografias diferentes. Como o "de" (preposição "de") e "deux" (o número 2), também "et" (a preposição e) e "est" (o verbo ser "é").
Continuar lendo
8
  9354 Acessos
9354 Acessos

Erro de francês no metrô de São Paulo.

Erro de francês no metrô de São Paulo.
Os estrangeiros que pegam o metrô de SP podem encontrar uma placa informativa (foto) na língua deles (disponível em inglês, espanhol, francês e italiano). Apesar de não apresentar erros de ortografia a frase (parte em francês) acaba soando "esquisita" para um nativo.

Traduções são tarefas difíceis. Devemos entrar na cabeça de um nativo e pensar como ele, saber como ele teria dito ou não dito aquilo. Existem várias possibilidades mas algumas combinações acabam entrando na categoria "Ninguém teria falado assim".

Agora vamos imaginar como um francês poderia entender a placa. Por isso a traduzimos adaptando os erros para o português. 
Continuar lendo
14
  8317 Acessos
8317 Acessos
icon youtubecon instagramicon facebook
icon youtubecon instagramicon facebook

Informações:

phone(+33) 6 0250-0330
what (+33) 6 0250-0330 
mail Contato pelo site
3 rue du Languedoc, 31000 Toulouse - França

Cron Job Iniciado